CARMEN ALIDA MÉNDEZ BELLINI / ROSTROS DE LA POESÍA VENEZOLANA/ EDICIÓN TRILINGÜE
Traducción: Don Cellini (Ingles)
Antonio Nazzaro (Italiano)
Compilación: Amanda Reverón
Gravita el humo y se desliza
Marca un espiral
Donde se mezclan olores
Nuestros cuerpos en suspenso
Se rozan
En un instante
En un segundo
Y todo se desdibuja
Por la rendija de la ventana
* You light a cigarette
The smoke gravitates and glides
Makes a spiral
Where smells mix
Our bodies in suspense
Rub
In an instant
In a second
Everything is blurred
Through the crack in the window
di Carmen Alida Méndez Bellini (Venezuela) ita/espa
Accende una sigaretta
Gravita il fumo e scivola
Disegna una spirale
Dove si mescolano gli odori
Nostri corpi incerti
Si sfiorano
In un istante
In un secondo
E tutto svanisce
Per lo spiraglio della finestra
Traduzione: Antonio Nazzaro
Contemplo el índigo que el viento no
toca
Mirada apacible que roza la piel
Y
despierta el celo abriendo horizontes
Para que exista esa primera y única vez
Sin principio sin fin
Y
conjugar los cuerpos las palabras el sueño
En ese instante se calla la voz
Muere el anhelo
* I contemplate
the indigo that the wind does not touch
Gentle look
that brushes the skin
And awakes the
zeal opening horizons
For that first
and only time to exist
Without
beginning without end
And conjugate
the bodies the words the dream
At that moment
the voice is silent
Longing dies
Algo te anuncia
Me lleva a desear
El bosque de tus cabellos
A hundirme en tus aguas
Esta noche
Lleva tu nombre
Y viene en busca
De mi memoria
* Something announces you
Leads me to want
The forest of your hair
To sink into your waters
Tonight
Carries your name
And comes searching
For my memory
Como la hiedra
Que talla aprisiona
En su tránsito de fatigas
Como canto de aguas
Gemidos de piedras
En torrentes desbocados
Como el leño
Escondido en la penumbra
Que no deja arder
Son tus manos
Que despiertan amaneceres
Al abandonarse en mí
* Like ivy
That size imprisons
In its transit of fatigue
Like song of waters
Moans of stones
In unbridled torrents
Like the log
That does not burn
Hidden in the gloom
So are your hands
That wake up dawns
By abandoning yourself to me
2 comentarios
Bellos todos, como siempre.....Muy bien el detalle de que sea trilingue...Gracias.....y gracias poetisa.
ResponderEliminarGracias por estar pendiente, por los comentarios.... Un abrazo
ResponderEliminarAmanda Reverón