1.-
Patio en siesta;
lo simple es privilegio—
trepa buganvilla.
*
Αυλή σε σιέστα,
το απλό είναι προνόμιο -
αναρριχώμενη μπουκαμβίλια.
2.-
Brote en vereda;
la vida se renueva
simple parpadeo.
*
Βλαστάρι στο μονοπάτι,
η ζωή ανανεώνεται
απλό βλεφάρισμα .
3.-
Hoja que roza;
el encubrimiento
enciende el verso.
*
Φύλλο που αγγίζει,
η απόκρυψη
ανάβει το στίχο.
4.-
Flor en barranco,
primavera en filo;
placer que ciega.
*
Λουλούδι στη χαράδρα
άνοιξη στη κόψη ,
ηδονή που τυφλώνει.
5.-
No me comprendas;
ilumina este patio
ipê de luz.
*
Δεν με εννοείς ,
φώτισε αυτή την αυλή
φως .
**
Del libro inédito Doble oscuro jaguar negro
*
Από το ανέκδοτο βιβλίο "Διπλά σκούρο τζάγκουαρ μαύρο"
***
1.-
Y le dije;
canta otra vez
y el zorzal voló
*
Και της είπε :
τραγούδησε ξανά
και η τσίχλα πέταξε
2.-
Otro invierno
Aún siento las manos de mi madre
calentando las mías
*
Ακόμη ένας χειμώνας
Ακόμη αισθάνομαι τα χέρια της μητέρας μου
να ζεσταίνουν τα δικά μου
3.-
De puntitas
el sol de mediodía
sobre las flores
*
Ακροπατώντας
ο ήλιος του μεσημεριού
πάνω στα λουλούδια.
4.-
¿Cómo es qué caben
en el pequeño estanque
las montañas?
*
Πώς γίνεται να χωρούν
στη μικρή λιμνούλα
τα βουνά;
5.-
Metí a la casa
con tan solo una flor
La primavera
*
Έβαλα στο σπίτι
μ'ένα μόνο λουλούδι
την άνοιξη
***
* "Párvulas Certezas" de la Editorial Los Libros del Mississippi. Ilustraciones de Rosi Vidal.
1.-
La brisa ansiada
acaricia los senos
en los abriles
*
Το ανήσυχο αεράκι
χαϊδεύει το στήθος
της νιότης .
2.-
Invierno crudo
apremian los geranios
en las ventanas.
*
Δριμύ χειμώνα
δεσμεύουν τα γεράνια
στα παράθυρα.
3.-
¿Para qué tanto?
si en las primeras luces
el gallo canta.
*
Γιατί άραγε τόσο πολύ !
με το πρώτο φως της μέρας
λαλεί ο πετεινός.
4.-
La anciana afable
habla con los gorriones
entre la gente
*
Η καλοσυνάτη γριούλα
μίλα με τα σπουργίτια
μέσα στον κόσμο .
5.-
Vanas promesas
se recrudece la ira
crece la morgue.
*
Μάταιες υποσχέσεις
μικραίνει η οργή
μεγαλώνει το νεκροτομείο .
***
Lena Hochmann (Yoyiana Ahumada)
1.-
Tu andar encorvado
oración en el vacío
Guardiana del fuego
*
Το καμπουριασμένο σου περπάτημα
προσευχή στο κενό
Φρουρός της φωτιάς
2.-
Guardar silencio a medias
Para extinguir el fuego
Para encontrar la voz
*
Να σωπαίνεις στα μισά
Να σβήνεις τον ορυμαγδό
Να συναντάς την φωνή
3.-
En algún otro lugar
Escapa a las sombras
Atraviesa el muro.
*
Κάποιο άλλο μέρος
Δραπετεύει στη σκιά
Διασχίζει τον τοίχο
4.-
Yo arrullo los sueños
en la trayectoria del sol
anhelo débil
*
Νανουρίζω όνειρα
μέσα στο μονοπάτι του ήλιου
αδύναμη λαχτάρα
5.-
Comienza por la noche.
Un escalofrío
charco húmedo
*
Ξεκινά το βράδυ
Ένα ρίγος
Υγρός νερόλακκος
***
1.-
Arquitectura
¿Pintura o realidad?
Idea humana.
*
Αρχιτεκτονική
ζωγραφική ή πραγματικότητα;
Ιδέα ανθρώπινη.
2.-
Arriba, abajo
la oscuridad en el ambiente
Anuncia truenos.
*
Πάνω,κάτω
η σκοτεινιά στο περιβάλλον
την βροντή προμηνύει.
3.-
La noche irradia
una botella y una nube
suspendido en el agua.
*
Το βράδυ ακτινοβολεί
ένα μπουκάλι και ένα σύννεφο
αιωρούμενα στο νερό .
4.-
Sobre el suelo gris
un pequeño bosque
contra la muerte.
*
Στο γκρίζο έδαφος
ένα δάσος μικροσκοπικό
κόντρα στον θάνατο.
5.-
La mujer está barriendo.
Solo importa el aire
Nadie la está mirando.
*
Η γυναίκα σκουπίζει
μόνο ο αέρας έχει σημασία
κανείς δεν την κοιτάζει.
***
1.-
Tiemblan las flores
si el colibrí pasa
cerca de ellas
*
The flowers tremble
when the hummingbird passes
close to them
2.-
Danzan abejas
vuelo de ceremonia
libando néctar
*
Bees dance
ceremonial flight
gathering nectar
3.-
Canto rodado
río de angustias
solo escucho
*
Rolling chant
river of anguish
I only listen
4.-
Emigran aves
tu niebla Portachuelo
se precipita
*
Birds migrate
your Bolivian fog
rushes down
5.-
Gotas de agua
charca empozada
cantó la rana
*
Water drops
stagnant pond
the frog sang
***
1.-
Por un instante,
con los ojos cerrados,
pienso que existes
*
For a moment,
with my eyes closed,
I think you exist.
2.-
Te cambiará
la lluvia, la tormenta
no serás tú
*
The rain will change you,
the storm
will not be you.
3.-
Un árbol rojo
en medio de la nada…
raíces blancas
*
A red tree
in the middle of nowhere...
white roots
4.-
Las osamentas frías,
mudas,
te esperan tras un espejo
*
The cold,
silent bones
await you behind a mirror
5.-
Todas las sábanas
conocen tus gemidos,
también tus lágrimas
*
All the sheets
know your moans,
and your tears too
***
1.-
Viento del sur.
Cubierta de rocío
la tierra sobre el surco
*
South wind.
Covered in dew
the earth above the furrow
2.-
Casi de blanco
bajo nieve en la tarde
el cuervo negro
*
The black crow
under the afternoon snow
almost white
3.-
En el arbusto
por un copo de nieve
la hoja se inclina
*
In the bush
the leaf bends
for a snowflake
4.-
Entre girasoles
el zumbido continuo
del abejorro
*
Among sunflowers
the continuous buzzing
of the bumblebee
5.-
Se escucha
el canto del pájaro
en la rama cerezo en flor
*
You can hear
the bird singing
on the cherry blossom branch
***