Erika Reginato/ Venezuela/ Edición Bilingüe Español - Griego/Traducción: Stella Panagopulu/La Casa que soy


Ερικα Ρεγινατο(Καράκας-Βενεζουέλα)

Ποιήτρια,δοκιμιογράφος  σπούδασε φιλολογία στο Κεντρικό Πανεπιστήμιο της Βενεζουέλας.Τα ποιήματά της είναι μεταφρασμένα στα ιταλικά και στα καταλανικά.


1.Santa Maria del Lirio
Η Παρθένος του Κρίνου

Το μέτωπό μου καλύπτω
με μαντήλι λευκό μεταξωτό.

Το μύρο σκάζει το πανί,
η Αγία Τράπεζα μαρμάρινη ζεστή απ'το κερί.

Η ασημαντότητα του τρούλου στον ουρανό
σχεδιάζει την καμπύλη και αιώνια γραμμή του Θεού.

Στην επιστροφή ,ο αέρας παγωμένος
φυλακίζει τις ψυχές που ξεκουράζονται
στις ταφόπλακες.

Προσφέρουμε μια χούφτα θειάφι
και φεύγουμε σιωπηρά.

2.
Σήμερα το πρωί σαν σηκώθηκα
παρατήρησα στον καθρέφτη
την αντανάκλαση ενός φόβου
να ακουμπά ξυστά τα λεπτά μου οστά.

Δεν μπορείς να κοιμηθείς
όταν ο θόρυβος βυθίζεται πλάι
στα όνειρα.

Τώρα στο δωμάτιό μου
ανάμεσα στη σκόνη και στο πάτωμα
τα χέρια μου ενώνω,
συγχώρεση ζητώ.

Στην σκοτεινιά ψάχνω
τις στάχτες
την απόσταση,
δίχως τέλος.

3.
Ο Χριστός κοιμάται
κάτω απ'το κρεβάτι μου.

Προφέρω τις λέξεις
της εξορίας μου
προτού ξαπλώσω.

Έχω ξύλινα πόδια,
αλυσίδες που μου στηρίζουν
παράξενα τα μάτια,
ένα ακατάπαυστο κάψιμο
στις παλάμες των χεριών.

Χωρίς φόβο
σβήνω το φως του δωματίου.

Η καταιγίδα
παγώνει τις σκιές
που σέρνονται στους τοίχους.



Θέλω νάμαι μαζί σου.

Ξυπόλητη
θάρθω να σε ψάξω
εκεί έξω.

Ποιητική συλλογή CAMPO CROCE/Monte Avila Editores Latinoamericana.


Erika Reginato (Caracas – Venezuela)
Poeta, ensayista, es Licenciada en Letras por la Universidad Central de Venezuela. Sus poemas han sido traducidos al italiano y al catalán.

1.-
    Santa María del Lirio
Cubro mi frente
con un pañuelo de seda blanco.

El óleo agrieta el lienzo,
el altar de mármol caliente por la cera.

La levedad de la cúpula en el cielo
dibuja la línea curva e infinita de Dios.

Al regreso, el viento helado
aprisiona  las ánimas que reposan
en las lápidas.

Ofrecemos un puñado de azufre
y nos vamos en silencio.



2.-
Esta mañana al levantarme
observé en el espejo
el reflejo de un espanto
rozar mis finos huesos.

No se puede dormir
cuando el ruido se hunde cerca
en los sueños.

Ahora en mi cuarto
entre el polvo y el piso
junto mis manos, 
pido perdón.

Busco en la oscuridad
las cenizas,
la distancia,
el fin.



3.-

Cristo duerme
debajo de mi cama.

Pronuncio las palabras
de mi exilio
antes de acostarme.

Tengo los pies de madera,
unas  cadenas que me sostienen
raramente  los ojos,
un ardor incesante
en  las palmas de las manos.

Sin temor
apago la luz de la habitación.

La tormenta
congela las sombras
que se arrastran por las paredes.


Quiero estar contigo.

Descalza
iré a buscarte
bajo la intemperie.


*Del poemario: CAMPO CROCE/ Monte Ávila Editores Latinoamericana.

Share:

1 comentarios

  1. la palabra sagrada es la palabra poética. Se comienza a hilar el verso para llenar el diario del poema secreto que se escribe en el silencio del encuentro. La poesìa es amor porque es sincera. #erikareginatopoeta

    ResponderEliminar