YENET PÉREZ PRIETO/ CUBA/EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - CATALÁN/ POR: MARIAN RAMÉNTOL/ ESPAÑA/LA CASA QUE SOY

 



QUÉDATE


Quédate en mi estrella mojada de marzo, donde estoy 


como saliéndome


de otra vida que no parece mía


donde se confunden tu vida y mi vida, el grito urgente


de mi rostro en el infinito espacio de los vidrios con sus marcos


escuetos, se confunden tu mirada dulce, densísima, mis dedos 


como flores en el viento de ayer, se confunden


en la majestuosa y humeante locomotora de la tarde.


Quédate en aquellos días ya en la eternidad, pero quédate


ahora en mis días jóvenes, en mi saliva y en el temblor 


de mi cuerpo quédate.


En mi risa arcillosa y en la lumbre de mi aire/ con mis arrebatos


y sabiduría quédate 


que voy a pronunciar la ebriedad que te recorre/ voy, hambrienta


hacía la profundidad de tu abandono, tu sangre refluyente, tu latido.


Quédate en la ausencia de lo viejo, en el umbral de mi boca


en el mármol de los bancos donde acomodo mis explicaciones


y digo: respóndeme. 


Quédate con mi tabaquera de porcelana y plata, mi reloj


de latón, el Regente de mi diadema inexistente/ con la pureza


de mis sentimientos quédate.


Quédate con estos pergaminos hechos con mi piel de animal


oscuro y rebelde, de animal nostálgico que inaugura


con los pedazos de muerte otro instante sincero. 


Con mi peonia hirsuta, quédate.



*

QUÈDA'T


Queda't a la meva estrella mullada de març, on estic


com sortint-me


d'una altra vida que no sembla meva


on es confonen la teva vida i la meva vida, el crit urgent


del meu rostre a l'infinit espai dels vidres amb els seus marcs


prims, es confonen la teva mirada dolça, densíssima, els meus dits


com a flors al vent d'ahir, es confonen


a la majestuosa i fumejant locomotora de la tarda.


Queda't en aquells dies ja a l'eternitat, però queda't


ara en els meus dies joves, a la meva saliva i al tremolor


del meu cos, queda't.


Al meu riure argilós i a la llum del meu aire/ amb els meus rampells


i saviesa, queda't


que vaig a pronunciar l'ebrietat que et recorre/ vaig, famolenca


feia la profunditat del teu abandó, la teva sang refluent, el teu batec.


Queda't en l'absència del que és vell, al llindar de la meva boca


al marbre dels bancs on acomodo les meves explicacions


i dic: respon-me.


Queda't amb la meva tabaquera de porcellana i plata, el meu rellotge


de llautó, el Regent de la meva diadema inexistent/ amb la puresa


dels meus sentiments queda't.


Queda't amb aquests pergamins fets amb la meva pell d'animal


fosc i rebel, d'animal nostàlgic que inaugura


amb els trossos de mort un altre instant sincer.


Amb la meva peònia hirsuta, queda't.


***

Yenet Perez Prieto, Placetas, Villa Clara, Cuba, 1973. Poeta y narradora. Dibujante. Premio de narrativa en el Encuentro Provincial de Talleres literarios, Santa Clara, 2013, por el cuento Cuando las luces se apagan, publicado por la revista Guamo, de Villa Clara, Cuba, 2013.


Yenet Perez Prieto, Placetas, Villa Clara, Cuba, 1973. Poeta i narradora. Dibuixant. Premi de narrativa al “Encuentro Provincial de Talleres literarios, Santa Clara, 2013”, pel conte “Cuando las luces se apagan” (Quan els llums s'apaguen), publicat per la revista Guamo, de Villa Clara, Cuba, 2013.


Share:

0 comentarios