CARMEN CRISTINA WOLF/VENEZUELA/EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - FRANCÉS/POR: JUSTINE TEMEYISSA PATALÉ/CAMERÚN/LA CASA QUE SOY


1.-


Si pudieras contarme el secreto de los girasoles

la cayena indefensa en medio de la lluvia

si pudieras decirme el sabor rojo de los tulipanes

y el matiz verdinegro de las hojas.

Dime cómo besan en la piel

sus colores de agosto

escribe un poema que sea ahora

no dejes que se pierdan tus versos vegetales.


*

Si tu pouvais me révéler le secret des tournesols

la cayenne sans défense au milieu de la pluie

si tu pouvais me dire la saveur rouge des tulipes

et la nuance verte-noire des feuilles.

Dis-moi comment leurs couleurs d'août embrassent la peau

écris un poème qui soit maintenant

ne laisse pas tes vers végétaux se perdre.


2.-


Te escribo con urgencia


porque no puede ser de otra manera


para pedirte que me cuentes


cómo es el sonido de las constelaciones


los colores del relámpago


el galope de los caballos


en las tempestades de octubre


*


Je t'écris avec urgence


car il ne peut en être autrement


pour te demander de me raconter


quel est le son des constellations


les couleurs de l'éclair


le galop des chevaux


dans les tempêtes d'octobre



3.-


AMANTE

No dejes caer la noche sin decírselo

La rosa no se avergüenza de velar

en lucidez al alba


Mejor un instante de atrevido sonrojo

a mil versos de sensata palidez


 *


AMANT

Ne laisse pas la nuit tomber sans le lui dire

La rose n'a pas honte de veiller

dans la lucidité à l'aube


Mieux vaut un instant de rougeur audacieuse

à mille vers de pâleur sensée


***



Share:

0 comentarios