CARMEN CRISTINA WOLF/VENEZUELA/EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - FRANCÉS/POR: JUSTINE TEMEYISSA PATALÉ/CAMERÚN/LA CASA QUE SOY
1.-
Si pudieras contarme el secreto de los girasoles
la cayena indefensa en medio de la lluvia
si pudieras decirme el sabor rojo de los tulipanes
y el matiz verdinegro de las hojas.
Dime cómo besan en la piel
sus colores de agosto
escribe un poema que sea ahora
no dejes que se pierdan tus versos vegetales.
*
Si tu pouvais me révéler le secret des tournesols
la cayenne sans défense au milieu de la pluie
si tu pouvais me dire la saveur rouge des tulipes
et la nuance verte-noire des feuilles.
Dis-moi comment leurs couleurs d'août embrassent la peau
écris un poème qui soit maintenant
ne laisse pas tes vers végétaux se perdre.
2.-
Te escribo con urgencia
porque no puede ser de otra manera
para pedirte que me cuentes
cómo es el sonido de las constelaciones
los colores del relámpago
el galope de los caballos
en las tempestades de octubre
*
Je t'écris avec urgence
car il ne peut en être autrement
pour te demander de me raconter
quel est le son des constellations
les couleurs de l'éclair
le galop des chevaux
dans les tempêtes d'octobre
3.-
AMANTE
No dejes caer la noche sin decírselo
La rosa no se avergüenza de velar
en lucidez al alba
Mejor un instante de atrevido sonrojo
a mil versos de sensata palidez
*
AMANT
Ne laisse pas la nuit tomber sans le lui dire
La rose n'a pas honte de veiller
dans la lucidité à l'aube
Mieux vaut un instant de rougeur audacieuse
à mille vers de pâleur sensée
***
0 comentarios