MAKANOLY V.Q/ ROSTROS DE LA POESÍA VENEZOLANA / EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - INGLÉS/TRADUCCIÓN: DON CELLINI
Makanoly V.Q /La Victoria, Estado Aragua 1968 + febrero 2021
Traducción: Don Cellini (Ingles)Compilación: Amanda Reverón
XXIV
Será que se van
Acumulando cosas adentro
Sellando vista al paisaje
Polvo a madera
Que por tocar
Nunca abre
A lo de afuera
A lo que verde seca
En desolación
Como arte
De muerte natural
Ser
XXIV
Will they go
Accumulating
things inside
Pointing out
landscape views
Dust to wood
That when
touched
Never open
To the outside
Which dry green
In desolation
As art
Still life
Being
XXV
Uno ve hilo de sombras
Noche de grillos
Sonar
Batracios en noche
Hacia lo que uno es
Desde afuera
Hilo de luz
Sonidos
XXV
From that
whisper of trees
You see threads
of shadows
Cricket night
Sound
Batrachians at
night
Towards what
one is
From the outside
Light thread
Sounds
XXVIII
Ni siquiera el odio
Nada que diga escribir
Tinieblas
Donde más
No tienes reflejos
Desde dónde
Caer
Cuando ocurra
Estaré abajo
Esperando verte
Pasar
XXVIII
Not even hate
Nothing that
says writ
Darkness
Where else
Would you have
no reflexes
Where to
Fall from
When it happens
I'll be down
below
Hoping to see
you
Go by
Del poemario: Desde otras ventanas /Fondo editorial Miguel Otero Silva -2006
0 comentarios