POR: STELLA PANAGOPOULOU/GRECIA/ EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - GRIEGO/ SOLANGE RINCÓN/VENEZUELA/LA CASA QUE SOY
1.-
Estar triste
es extrañar la noche
en la piel de las palabras
La sinfonía del verbo
entre los dientes
como perlas
de un mar propio
en el rendido nacar
que gime en la ostra ciega
Resbalo en tu mirar
de pálido náufrago
en mi isla atardecida
en la vigilia desnuda
donde llega tu azulado mirar
y tus azúcares
que en mi boca hundes
de orilla a orilla
*
Το να είσαι λυπημένος
είναι να νοσταλγείς τη νύχτα
στο πετσί των λέξεων
Η συμφωνία του λόγου
ανάμεσα στα δόντια
σαν μαργαριτάρια
μιας θάλασσας χαρακτηριστικής
στο παραδομένο φίλντισι
που βογγά στο τυφλό στρείδι
Γλιστρώ στην ματιά σου
του χλωμού ναυαγού
στο νησί μου που νυχτώνει
στη γυμνή αγρυπνία
όπου φτάνει η ματιά σου γαλάζια
και η γλύκα
που στο στόμα μου βυθίζεις
από άκρη σε άκρη
2.-
La brisa triste del mar
se llevará mi voz
al leve roce
de la espuma salobre
Aquí estoy
sobre mansas olas
tamizada de luz submarina
tiernamente oblicua
cuando la escribo
con poder de orgánica voz
de cuerpo tibio
y vitales signos
de playas que salen de mis
versos
donde recito
el habla de mis muertos
*
Η θαλάσσια αύρα λυπημένη
θα μεταφέρει την φωνή μου
στο απαλό άγγιγμα
του υφάλμυρου αφρού
Εδώ βρίσκομαι
πάνω σε ήρεμα κύματα
εξεταζόμενη ενδελεχώς από υποβρύχιο φως
στοργικά κεκλιμένη
όταν της γράφω
με δύναμη της οργανικής φωνής
του ζεστού κορμιού
και των ζωτικών σημείων
παραλιών που βγαίνουν
από τους στίχους μου
όταν απαγγέλλω
τα λόγια των νεκρών μου
3.-
Pensé en abrir mi boca
y arrancarme las palabras
deshojarlas del corazón
pétalos que al fin
consiguieran su libertad
y se posaran en las ramas
como pájaros y en el espejo
del agua como peces
y en el perfume como flores
y flotaran en el aire
como pecios de nubes
donde duerme la desnudez
*
Σκέφτηκα να άνοιγα το στόμα μου
και να ξεριζώνα τις λέξεις
να τις φυλλοροούσα από την καρδιά μου
πέταλα που στο τέλος
θα κατάφερναν την ελευθερία τους
και θα στέκονταν στα κλαδιά
σαν πουλιά και στον καθρέφτη
του νερού σαν ψάρια
και στο άρωμα όπως τα λουλούδια
θα αρμένιζαν μέσα στον αέρα
όπως τα ναυάγια των νεφών
όπου κοιμάται η γύμνια
***
***
Psicóloga de profesión y poeta de vocación. Ha participado en diversos talleres literarios, auspiciados por la Secretaría de Cultura de la Gobernación del estado Zulia, el teatro de Bellas Artes de Maracaibo y el CONAC.
Tiene publicado los libros: “ En ese espacio del Deseo” 1991.” Huella del Corazón Ausente” 1995. “ El Lugar de la Casa” 2001.” Canto en Tono Bajo” 2004. “Ascensional” 2005. Y “ Esfumaturas” 2008.
**
Σολάνζ Ρινκόν.Ψυχολόγος και ποιήτρια με συμμετοχές σε λογοτεχνικά σεμινάρια υπό την αιγίδα της Γραμματείας Πολιτισμού του Zulia του θεάτρου και καλών τεχνών του Μαρακάιμπο και της CONAC.Βιβλία που έχει δημοσιεύσει:
"Σε τούτο το χώρο της επιθυμίας "1991
"Χνάρι της καρδιάς "1995
"Ο τόπος της οικίας "2001
"Τραγούδι σε χαμηλό τόνο"2004
"Ανοδικός "2005
"Σφουμάτο"2008





0 comentarios