POR: DON CELLINI/ESTADOS UNIDOS/ EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - INGLÉS/SEBASTIÁN ARCE/COSTA RICA/LA CASA QUE SOY

 


1.-


el mar arrojó


una baula

muerta en la playa


la miramos 

agujereada y estática

en medio del oleaje


los árboles cercanos

adornados por perlas carroñeras 


el guardaparques

concibe un gran bote

como el culpable

 

golpes en la cabeza

tan contundentes

como para extinguir

su viaje de siglos

hacia la polinesia


el jaguar vendrá 

con la marea baja

para adueñarse de su carne


grabo los ojos huecos de la baula

el registro visceral 

de este misterio

                        que alguna vez

atravesó el océano



*

the sea washed up


an empty suitcase

on the beach


we looked at it 

pierced and motionless

amidst the waves


the nearby trees

adorned with scavenger pearls 


the park ranger

conceives of a large boat

as the culprit

 

blows to the head

so forceful

as to extinguish

its centuries-long journey

to Polynesia


the jaguar will come 

at low tide

to claim its flesh


I engrave the hollow eyes of the turtle

the visceral record 

of this mystery

that once

crossed the ocean



2.-


condominios que se repiten

cuadrados y milimétricos

sobre la montaña


miles de ventanas

del mismo ancho y largo

el mismo color de cortinas

atestiguan el arcoíris

la misma sensación de paredes infinitas


los balcones dan al atardecer

como postales de agencia

los parabrisas de los 4x4

reflejan el sol de un país extraño


parcela de jubilados que suma 

la lengua de sus posesiones


*

condominiums that repeat themselves

square and millimetric

on the mountain


thousands of windows

of the same width and length

the same color curtains

bear witness to the rainbow

the same feeling of infinite walls


balconies facing the sunset

like travel agency postcards

the windshields of 4x4s

reflect the sun of a foreign country


a tract of retirees that adds up to 

the language of their possessions



3.-


me ofende

que me cobren como turista

aunque sí lo soy


ser malcriado

regatear al que parchea en la playa

pedir descuento hasta por el agua de coco


pero nunca hacerlo en walmart

jamás exhibir pobreza

con saldos de forever 21



*

I am offended

that they charge me like a tourist

even though I am one.


Being rude,

haggling with the guy who fixes things on the beach,

asking for a discount even on coconut water,


but never doing it at Walmart,

never showing poverty

with Forever 21 sales.


***




***

Sebastián Arce Oses / Costa Rica .  Poeta, narrador, ensayista, investigador y profesor universitario costarricense.  Ha participado en ferias, encuentros, festivales y congresos literarios en Cuba, Guatemala, El Salvador, Colombia, México, Ecuador, Canadá, Estados Unidos y Japón.  

Sebastián Arce Oses  Costa Rican poet, storyteller, essayist, researcher, and university professor. He has participated in literary fairs, gatherings, festivals, and conferences in Cuba, Guatemala, El Salvador, Colombia, Mexico, Ecuador, Canada, the United States, and Japan.  

Share:

0 comentarios