SUNGRYE HAN/ ROSTROS DE LA POESIA COREANA/ TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL: MARIELA CORDERO/ VENEZUELA/ LA CASA QUE SOY

 

Sungrye Han/ República de Corea del Sur   


Por: Sungrye Han / Corea del Sur

Traductor: Mariela Cordero/ Venezuela


UNA PAREJA DE SERPIENTES


Se están devorando la cola mutuamente

Mientras el sol se pone

En ese instante en que el tronco cerebral se mueve al revés

Se engullen el cuerpo con lentitud

Gracias a un sentido que brota desde el fondo del instinto

Con el pestillo del inconsciente abierto

Como si estuvieran hipnotizadas

Se reducen al mismo ritmo

El ciclo se hace más fuerte mientras se acortan

Tragan símbolos, nociones y saciedad

Dos pares de serpientes se acortan cada vez más y más infinitamente.

Y para finalizar

Se chupan mutuamente la sangre escarlata

se completan en un gran círculo

Dos pares de serpientes toman el cuerpo una de la otra eternamente

El sol rojo

cae al mar en este instante.


POZO DE MI PUEBLO NATAL


Por acumular sangre, los cuerpos de las mujeres sienten dolor

La Tierra hace circular el agua subterránea por todo su cuerpo

Y los úteros siempre están ardiendo

Por la fiebre de la sangre que abre sus propios caminos y se concentra

Una vez al mes, para reemplazar el agua

Las mujeres se reúnen alrededor del pozo

Y en medio del campo de arroz de mi pueblo natal

Que tiene miedo de ser mirado por muchos ojos

Está el pozo de mi infancia

Que tiene un gran agujero abierto hacia el cielo

Las mujeres bombean agua

Para enfriar sus cuerpos calientes

Hay pecados que todo el mundo ha mantenido en secreto, al menos una vez

El calor que ardía en la mente vulnerable

Agua fría que cala hasta los huesos, incluso en pleno verano

El pozo del pueblo natal donde bombeamos el agua con una vasija

Alrededor del pozo

Las almas que cometieron crímenes en su vida anterior

Se reúnen reptando

Y todas ellas pendulan o están paradas sobre sus manos

Como si fueran pequeñas serpientes fibrosas, formando una enorme víbora

Junto al pozo donde refrescaron sus cuerpos en la vida anterior

Aparecen, tras sus gozosos crímenes,

Inevitables debido a sus cuerpos humedecidos.

Un marido leproso que se exilió en la isla

Un bebé cuyo padre era el hermano de su marido

Una mujer que arrojó a su bebé al pozo

Una joven viuda con

El padre de su marido, que vivía solo desde que era joven…

Una mujer humedecida, las mujeres…

El pozo en mi memoria

está colmado de miles de rumores incluso en mis sueños.



EL PLANETA CONCIBE ALGUNAS MENTIRAS


¿Es el diablo un hombre que engaña a alguien

Con un poco de verdad mezclada con una gran falsedad

Una palabra recién nacida es más ligera que un diente de león

Una palabra enterrada espera su propia resurrección en el camino del viento

Una palabra perdida se arrojó hace mucho tiempo

La primavera ha llegado para indagar algo, pero no es la verdadera.

Un mediodía en el que el sol arde como en pleno verano

Las rosas florecen en su abundancia tomando el falso pulso de la estación

Como si concibieran un olor a muerte

En el corazón del planeta

Remolinos de sangre frenética que es violada por las pandillas, se encuentra en los estrechos…

La matriz del planeta

No necesitamos ninguna ecografía

Un fragmento etiquetado como embrión

Y un ámbito de agua

Desde peces, anfibios, reptiles hasta mamíferos

Ese sello evolutivo

Ese falso paquete de genes

Hoy, un tiroteo estalla en algún lugar del planeta otra vez

Puedo escuchar el latido del corazón del planeta

Un embrión nacido hoy recuerda el sonido.



UN SUEÑO DE MORIR DE VIEJA COMO UNA FLOR BLANCA DE ALBARICOQUE


Tuve un sueño

Soñé que moría de vieja bajo la luz de la luna

en una noche de abril cuando

las flores blancas de los albaricoques brotan espléndidas

como copos de luz de luna y

el dulce aroma lame mi corazón suavemente, tan suavemente.

Con lentitud, desde la corona de mi cabeza

el color del cabello se vuelve blanco

y luego se cubre de negro

y luego se cubre de blanco de nuevo

Cuando esto se repite innumerables veces

la luna se oculta de nuevo, y sale, y vuelve y se oculta.

El cabello blanco se agita cremoso en las blancas flores de los albaricoques

se arremolina en un árbol de albaricoques como si por fin fueran uno solo

y sigue un fondo blanco entero

con la voz entrecortada bajo la luz de la luna

y luego se pierde en el aroma mientras lame una vida

Una noche, cuando los copos de luz de luna que parecen

flores blancas de albaricoque me arrastran por los tobillos

Se yergue allí completamente

con el cabello blanco ondeando con suavidad

un árbol como blancas flores de albaricoque, como cabello blanco,

se yergue allí


ATAÚD DE LOZA


Chicas bien podadas

como repollos salados

se aprietan una a una

en el ataúd de loza

Las células saladas a veces

suenan como si se quebraran

cuando están siendo apiladas

en el ataúd de loza

Una chica rolliza y fresca

en el ataúd de loza

hace ahora su nacimiento de virgen

con sus ojos cerrados

Un amargo comienzo del sueño

que cubre sus abolladuras

Si estás al frente de

la nueva puerta del útero

debes esperar a que la puerta se cierre rápidamente

Por favor no entres

Sacan a la chica del ataúd con cuidado

le quitan mucha agua

la han salpicado con un puñado de luz

está acostada junto a la extinción

La chica maduraba amargamente

El viento permeará sus huesos

se fermentará como el pescado

dulcemente

En medio de la noche

la chica en el ataúd

hace un sonido crujiente

y estira sus pieles

* <La puerta del útero> viene de la segunda parte de “El proceso de la reencarnación” en el segundo volumen del libro [El libro tibetano de los muertos]


Sungrye Han/ Republica de Corea del Sur, Es poeta, ensayista, traductora (japonés-coreano). Profesora adjunta. Se especializó en lengua japonesa. 

Por sus obras obtuvo el Premio Newcomer de “Poema y Conciencia”, el Premio de Literatura Heonanseolheon de Corea y el Premio Sitosozo de Japón.

Ha publicado los libros de poesía: La belleza en un laboratorio; Flores sonrientes; El cielo en la falda coreana rojo amarillenta y Drama de la luz. Sus poemas expresan la tradición coreana, la vida y la muerte, la tristeza, el dolor y la angustia en el surrealismo, el modernismo y las formas vanguardistas.

Share:

0 comentarios