AMANDA REVERÓN / POESÍA VENEZOLANA/ EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - ITALIANO/ TRADUCCIÓN: ANTONIO NAZZARO (ITALIA)/ LA CASA QUE SOY


de Amanda Reverón (Venezuela)
La pioggia pesta l’erba e resuscita vergini profumi
Armando Rojas Guardia (Caracas, 1949)

Sibilo di pioggia
antica resurrezione degli Dei

silenziosa casa
fatta di pioggerelline
dove piccoli esseri s’attaccano al muschio
senza tanti patimenti
che l’essere quiete/e l’essere miracolo.

cosí vengono
lucide immagini/ e il canto disabitato
dell’uccello è un sentiero
d’odori appassiti/ e umidi

con fattura d’erba/ e pelle di cetacei


******
de Amanda Reverón (Venezuela)
La lluvia pisa la grama y resucita vírgenes perfumes
Armando Rojas Guardia (Caracas, 1949)

Silbido de lluvia
antigua resurrección de los Dioses
cautelosa casa
hecha de garúas
donde pequeños seres se adhieren al musgo
sin mayores tribulaciones
que ser quietud / y ser milagro.

Así se vienen
lúcidas imágenes/ y el canto yermo
del pájaro es un camino
de olores mustios/ y húmedos
con hechura de hierba/ y piel de cetáceos.

_

Traduzione: cctm
Foto: Amanda Reverón
https://cctm.website/carmen-virginia-rodriguez-aka-amanda-reveron-venezuela-2/?fbclid=IwAR0dSihLE4h1uQ2LokmtkBcYo-z8JNJc2-DKwmWVuiMgdEIHumeV9VutgI8#.Xsu2LGhKi01

Share:

0 comentarios