FER DE LA CRUZ/ MÉXICO / EDICIÓN ESPECIAL OTRAS VOCES BILINGÜE ESPAÑOL - INGLÉS/LA CASA QUE SOY/VENEZUELA

FER DE LA CRUZ/ YUCATÁN - MÉXICO



Seven

Within this vessel lies Destiny
as if dissolved in the oceans
like salt released by stars
on the foam, the wind…like desire.

I can make music with it
like striking a silent cavern,
like finding light
at the end of sounds.

Or fill it with verses instead of writing them to you
or with ashes and dead scrolls.

Or come to grips with it
by smashing it to pieces, turning it back to earth
and planting sunflowers in it, always looking at you.

I can use it to keep change
which, as it looses value,
maintains the memory of what is no more.

I can cure it in wine
which will taste like the clay of its origin,
like the final dust
of uncertainty.

I can sell it or give it away…

Or leave it here, in the corner of now,
alien to winds and the phases of the moon,
alien to shadow, sun, to the comets,
and know I am its owner
and know I am its potter,
and know:

Within this empty
vessel
lies Destiny.



Siete                                                              

Dentro de esta vasija está el Destino
disuelto en los océanos
como la sal que sueltan las estrellas
sobre la espuma, el viento y el deseo.

Con ella puedo hacer música
como golpeando una caverna muda,
como encontrar la luz
al final de los oídos.

O llenarla de versos en lugar de escribírtelos
o de cenizas y papeles muertos.

O desahogarme en ella,
devolverla en pedazos a la tierra
y plantar girasoles con vista siempre a ti.

Puedo usarla para guardar monedas
que al perder su valor
mantengan el recuerdo de lo que ya no es.

Puedo curarla en vino
que sabrá como el barro del origen,
como el polvo final
de la certeza.

Puedo venderla, puedo regalarla…

O dejarla aquí mismo, en el rincón de ahora,
a los vientos ajena, a las fases de la luna,
a la sombra, al sol, a los cometas,
y saberme su dueño,
y saberme alfarero,
y saber:

Dentro de esta vasija
vacía
está el Destino.




They Might Think that I Am an Angel
English translation by Jonathan Harrington

God gave me an editing job.
Between dreams I would mark the errors,
all the way from a primordial Alpha
to an impending Omega still under construction.
I saw the universe in rough draft.
There was very little love in long paragraphs of human history.
The most serious errors were ones of conscience
but those were left uncorrected—
well, it was not my job.
Human acts, like it or not,
are indelible.

Today an angel revealed to me
that my check was not yet ready;
it had to be approved by Saint Peter,
who willed to Judas the accounts of heaven
and on the other hand, the pay would be eternal
when Creation is finally finished.
And in the meantime—how do I live?
How do I eat? With what do I pay rent or transportation?
Who will save me later from the Purgatory of the credit bureau?

Now I understand why they say we are made in the image of God.
On Earth, everything is the same. But I´m not lifting my red pen.
I throw into the fire all my corrections.
Let them solve their own problems.

I hope humanity will correct itself
if it believes in a Destiny poorly written in some dead language
with that beginning and end imposed from above,
in the endless spiral of time
where no one is in the least interested
if I am paid or not.



Creerán que soy un ángel

Le hice a Dios un trabajo de corrección de estilo.
Entre sueños señalé las erratas
del Alfa milenaria al ya cercano Omega aún en construcción.
Vi el Universo, hecho a la carrera.
Había muy poco amor en largos párrafos del devenir humano.
Los errores más graves eran los de conciencia
pero estos los dejé sin señalar
pues no era mi función; total
los actos, quiéralo o no, son indelebles.

Hoy me revela un ángel
que mi cheque no va a salir aún:
debe ser aprobado por San Pedro,
quien heredó de Judas las cuentas celestiales,
y que en cambio, mi paga será eterna
cuando haya concluido la Creación.
¿Y mientras de qué vivo,
qué como, con qué pago la renta y el transporte…?
¿Quién me redime luego del purgatorio de un buró de crédito?

Ahora entiendo por qué dicen que somos
a imagen y semejanza del Creador.
En la Tierra es igual. Pero ya no muevo un dedo.
Eché al fuego el trabajo corregido
y que vean cómo le hacen.

La Humanidad que se corrija sola
si cree en un Destino
malescrito en algún idioma muerto
con principio y final impuestos desde lo alto,
en la espiral eterna de los tiempos
en donde no interesa en lo más mínimo
si me pagan o no.




Now I Believe in Destiny

Fer de la Cruz

The comets come and go at your command
but never kiss the Earth,
save to burn the forests,
kill species…

You pull the lines,
juggle the stars,
you cause their light to tremble
as human eyes.

You make my path
cross hers,
you let me taste her lips
and take her
hands that made the universe
feel right
if only a moment
bound to ash.

I almost hear you laugh,
—oh Destiny, you must think it´s hilarious—
I have something to tell you
from the bottom of my heart half empty,
still leaking,
for all that has been written
in your book of paradoxes,
for Job´s sake,
for all who sacrifice,
for the Stoics, their stories,
for the fireworks and drums playing in the clouds,
for your celestial smirk
as you hold all the keys of heaven,
for all the joy and love destined,
always, to someone else:

Fuck you!


Hoy creo en el Destino
Versión al español del propio autor.

A tu mandato los meteoros van y vienen
pero nunca descienden para besar la Tierra
excepto para devastar las selvas,
erradicar especies…

pues tú jalas los hilos,
y juegas con los astros,
haces temblar su brillo
como tiemblan los ojos de los hombres.

Insertas mi camino en el de ella
y permites que pruebe de sus labios
y dejas que la tome
de la mano,
esas manos que lo crearon todo
en un mito perfecto
o que lo fue un instante
ya predeterminado a la ceniza.

Casi te oigo reír,
pensarás que es risible.

Tengo algo, Destino, que decirte
desde el fondo de mi pecho aún medio lleno,
mas todavía sangrante,
por todas las entradas en tu libro de arcanas paradojas;
por la suerte de Job,
por aquellos que todo sacrifican;
también por los estoicos y sus tristes historias
y por la pirotecnia y batucada que despliegan las nubes;
por tu rictus que traza el horizonte
al tiempo que sostienes las llaves de los cielos;
por toda la alegría y el amor destinado
siempre
para alguien más:

Vete mucho al carajo,
oh, Destino.




Notas:
El poema Siete aparece en el e-book La vida en siete escenas inconclusas/Life in Seven Unfinished Scenes (traducciones al inglés en colaboración con Don Cellini). The Ofi Press: ofipress.com/mexicanpoetryseries.htm

El poema Creerán que soy un ángel aparece en Periódico de Poesía de la UNAM. No. 35. (2011) Tres poemas. Ediciones impresa y digital:
http://www.periodicodepoesia.unam.mx/index.php/119-ineditos/ineditos/1620-035-ineditos-fernando-de-la-cruz

Creerán que soy un ángel también aparece, en su traducción en la revista en línea de Camerún Bakwa. A magazine of literary and cultural criticism. Poema satírico en traducción de Jonathan Harringon. Camerún. Noviembre, 2012. https://bakwamagazine.com/2012/11/30/poetry-they-might-think-that-i-am-an-angel-by-fer-de-la-cruz/

Una traducción de Creerán que soy un ángel (They Might Think That I Am an Angel) a cargo de Jonathan Harrington aparece en Seven Songs of Silent Fireflies (E.G. Editorial, 2019)

El poema Hoy creo en el destino aparece, en su versión original en lengua inglesa, en Seven Songs of Silent Fireflies (J.K. Publishing, 2008, 2ª Edición E.G. Editorial, 2019).



FER DE LA CRUZ/  es un poeta yucateco nacido en 1971. Principalmente escribe poesía lírica, satírica y para niños, pero también ficción y traducción literaria. Ha publicado más de 20 títulos. Tiene una maestría en español por Ohio University y es miembro del consejo directivo de la Merida English Library – delacrux@hotmail.com.

FER DE LA CRUZ/  is a Yucatecan poet born in 1971. He writes mostly poetry (liryc, satirical, and for children) but also fiction and literary translation. He has published more than 20 books. He holds an MA in Spanish from Ohio University and is a board member at the Merida English Library - delacrux@hotmail.com





Share:

0 comentarios