DORIS GALÍNDEZ/VENEZUELA/EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - GRIEGO/ POR: STELLA PANAGOPULU/GRECIA/LA CASA QUE SOY

 


Tengo todos los cansancios reunidos

reinventarme, sería un suicidio

una palabra que no tiene historia

las arrugas  en los parpados  lo cuentan todo.


La línea de apellidos, nombres no recorridos

me sacan de quicio

los besos  sin besos, los abrazos sin abrazos

pasan por una memoria curtida y desteñida.


Apenas soporto este interminable calor, 

los huesos crujen para anunciar la herida,

estoy echada en el sofá con telas de cuadros

que dividen la vida.


Por un momento te quedas con el peso de los años

arrastrando mil felicidades que no invocaste

que no viviste, que no olvidaste.


*

Με τόση κούραση μαζεμένη

να με επαναπροσδιορίζει,θάταν αυτοκτονία

μια λέξη που δεν έχει ιστορία

ρυτίδες στα βλέφαρα την διηγούνται

ολόκληρη


Η γραμμή των επιθέτων,ονόματα χωρίς διαδρομή

με κάνουν έξω φρενών

τα φιλιά δίχως φιλιά,οι αγκαλιές δίχως αγκαλιές

περνούν από μια ταλαιπωρημένη και ξεθωριασμένη μνήμη.


Μόλις που αντέχω αυτή την ατέλειωτη ζέστη,

τα κόκκαλα τρίζουν για να αναγγείλουν τη πληγή,

ξαπλωμένη στο καναπέ με καρώ υφάσματα

που διαίρουν τη ζωή.


Για  μια στιγμή μένεις με το βάρος των χρόνων

σέρνοντας χίλιες ευχές που δεν ζήτησες

που δεν έζησες ,που δεν λησμόνησες.


***

Doris Galíndez / Maracay, estado Aragua (Venezuela) Poeta y  Licenciada en Derecho. Su obra a Sido publicada en numerosas antologías nacionales. Forma parte del Grupo Literario Aragueño "Los Moradores".

Ντόρις Γκαλιντέθ,Μαρακάι,επαρχία Αράγουα(Βενεζουέλα)

Ποιήτρια και με πτυχίο Νομικής.

Το έργο της έχει δημοσιευθεί σε πολλές εθνικές ανθολογίες.

Είναι μέλος του λογοτεχνικού γκρουπ της Αράγουας "Los Moradores"

Share:

0 comentarios