SKARLET BOGUIER/ POESÍA VENEZOLANA/ EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - GRIEGO/ TRADUCCIÓN: STELLA PANAGOPULU/ LA CASA QUE SOY


SKARLET BOGUIER/  Venezuela (1983)

Traducción: Stella Panagopulu (Grecia)
COMPILACIÓN: Amanda Reverón (Venezuela)

1.-

La mano del surco

   A Daniel Herrera 

    En su memoria

He visto un ojo dentro de la mano

un velo sagrado

que empaña los espejos


Algunos han visto una cueva

una vulva prehistórica 

un pubis rocoso en el agua


!Qué importa la visión!

a fin de cuentas

hemos profanado la mirada

detrás de la máscara.


***

Σκαρλετ Μπογκιερ(Βενεζουέλα )

Από την συλλογή Εαρινή Ισημερία

Το χέρι του αυλακιού

Στον Ντανιελ Χερερα

Στην μνήμη του

Είδα ένα μάτι φυλαχτό μέσα στο χέρι

ένα πέπλο ιερό

που θολώνει τους καθρέφτες

Κάποιοι είδαν ένα σπήλαιο

αιδοίο προϊστορικό

βραχώδες εφήβαιο στο νερό


Τι σημασία έχει η άποψη!

Στο φινάλε

βεβηλώσαμε την ματιά

πίσω από το προσωπείο.


2.- 

La inocencia
Ya nada nos asombra
hemos perdido los estribos
de cualquier manera estamos atrapados
nos salva
la mirada de un niño.


***
Η αθωότητα

Πλέον τίποτα δεν μας εκπλήσσει
χάσαμε τον έλεγχο
όπως και νάχει είμαστε παγιδευμένοι
μας σώζει
το βλέμμα ενός παιδιού.



SKARLET BOGUIER/ Maracay, estado Aragua 1983
(Venezuela)
Del poemario Equinoccio de primavera


ΣΚΑΡΛΕΤ ΜΠΟΓΚΙΕΡ ,Μαρακάι ,πολιτεία Αράγουα 1983.
(Βενεζουέλα )
Από την συλλογή Εαρινή Ισημερία

Share:

0 comentarios