MAKANOLY V.Q/ ROSTROS DE LA POESÍA VENEZOLANA / EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - INGLÉS/TRADUCCIÓN: DON CELLINI

 

             Makanoly V.Q  /La Victoria, Estado Aragua 1968  + febrero 2021

Traducción: Don Cellini   (Ingles)Compilación:  Amanda Reverón 


XXIV

Será que se van

Acumulando cosas adentro

Sellando vista al paisaje

Polvo a madera

Que por tocar

Nunca abre

A lo de afuera

A lo que verde seca

En desolación

Como arte

De muerte natural

Ser

 

XXIV

 

Will they go

Accumulating things inside

Pointing out landscape views

Dust to wood

That when touched

Never open

To the outside

Which dry green

In desolation

As art

Still life

Being


XXV

 Por ese rumor de árboles

Uno ve hilo de sombras

Noche de grillos

Sonar

Batracios en noche

Hacia lo que uno es

Desde afuera

Hilo de luz

Sonidos

 

XXV

From that whisper of trees

You see threads of shadows

Cricket night

Sound

Batrachians at night

Towards what one is

From the outside

Light thread

Sounds


XXVIII

 

Ni siquiera el odio

Nada que diga escribir

Tinieblas

Donde más

No tienes reflejos

Desde dónde

Caer

 

Cuando ocurra

Estaré abajo

Esperando verte

Pasar

 

XXVIII

 Not even hate

Nothing that says writ

Darkness

Where else

Would you have no reflexes

Where to

Fall from

 

When it happens

I'll be down below

Hoping to see you

Go by


Del poemario: Desde otras ventanas /Fondo editorial Miguel Otero Silva -2006

Share:

0 comentarios