XÁNATH CARAZA/ Otras voces/ Edición especial/ La casa que soy
Noche de colibríes
Para The Galactic Tree of Life, the Story of Everything de Heriberto Luna
Vuelan los colibríes sobre
Las ensortijadas ramas
Filigrana de ámbares como frutos naces
Navegan los árboles a la deriva
Uno a uno, gotas de poesía,
Ópalos en la oscuridad
Pequeñas lunas vibran
Con el viento de altamar
Su sonido inhalan las mariposas
Titilantes estrellas rodean
Al flamante árbol de lunas
Que se mece, se mece, se mece en el mar
Noche de colibríes
Espíritus de los ancestros
Se alimentan de la bermeja savia
Entre las ramas fluye
La poesía de Mesoamérica
De la boca de la luna emerge
Con el vaivén del mar y
Las constelaciones de diamantes
Viperinas lenguas sisean pasión
(Poema incluido en Noche de colibríes, Padora lobo estepario Press, 2004)
Nigh of Hummingbirds
After The Galactic Tree of Life, the Story of Everything by Heriberto Luna
After The Galactic Tree of Life, the Story of Everything by Heriberto Luna
Hummingbirds take fligh to
Curled branches
Filigree in amber as fruit is bornat
Trees navigate drifting
One by one, droplets of poetry,
Opals in darkness
Slight moons quiver
Due to wind from open sea,
Butterfiles inhale the wins´s wailing
Glimmering stars surround
Blazing tree of moons
Rocking back and forth at sea, back and forth, back and forth
Nigh of hummingbirds
Spirits of the ancestors
Are nourished on vermillion sap
Through the branches,
Mesoamerican poetry flows
From the moon´s mouth it emerges
By virtue of swaying on the sea and
Diamond constellations,
Snake - like tongues hiss passion
Curled branches
Filigree in amber as fruit is bornat
Trees navigate drifting
One by one, droplets of poetry,
Opals in darkness
Slight moons quiver
Due to wind from open sea,
Butterfiles inhale the wins´s wailing
Glimmering stars surround
Blazing tree of moons
Rocking back and forth at sea, back and forth, back and forth
Nigh of hummingbirds
Spirits of the ancestors
Are nourished on vermillion sap
Through the branches,
Mesoamerican poetry flows
From the moon´s mouth it emerges
By virtue of swaying on the sea and
Diamond constellations,
Snake - like tongues hiss passion
(Poem included in Noche de colibríes, Padora lobo estepario Press, 2004
Translated by Stephen Holland)
Xánath Caraza/ es viajera, educadora, poeta y narradora. Enseña en la Universidad de Missouri -Kansas City. Escribe para La Bloga, Smithsonian Latino Center y Revista Literaria Monolito. En 2014 recibió la Beca Nebrija para Creadores del Instituto Franklin, Universidad de Alcalá de Henares en España. Su poemario Silabas al viento recibió el 2015 International Book Award de poesía.
0 comentarios