YENET PÉREZ PRIETO/ CUBA/EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - CATALÁN/ POR: MARIAN RAMÉNTOL/ ESPAÑA/LA CASA QUE SOY
QUÉDATE
Quédate en mi estrella mojada de marzo, donde estoy
como saliéndome
de otra vida que no parece mía
donde se confunden tu vida y mi vida, el grito urgente
de mi rostro en el infinito espacio de los vidrios con sus marcos
escuetos, se confunden tu mirada dulce, densísima, mis dedos
como flores en el viento de ayer, se confunden
en la majestuosa y humeante locomotora de la tarde.
Quédate en aquellos días ya en la eternidad, pero quédate
ahora en mis días jóvenes, en mi saliva y en el temblor
de mi cuerpo quédate.
En mi risa arcillosa y en la lumbre de mi aire/ con mis arrebatos
y sabiduría quédate
que voy a pronunciar la ebriedad que te recorre/ voy, hambrienta
hacía la profundidad de tu abandono, tu sangre refluyente, tu latido.
Quédate en la ausencia de lo viejo, en el umbral de mi boca
en el mármol de los bancos donde acomodo mis explicaciones
y digo: respóndeme.
Quédate con mi tabaquera de porcelana y plata, mi reloj
de latón, el Regente de mi diadema inexistente/ con la pureza
de mis sentimientos quédate.
Quédate con estos pergaminos hechos con mi piel de animal
oscuro y rebelde, de animal nostálgico que inaugura
con los pedazos de muerte otro instante sincero.
Con mi peonia hirsuta, quédate.
*
QUÈDA'T
Queda't a la meva estrella mullada de març, on estic
com sortint-me
d'una altra vida que no sembla meva
on es confonen la teva vida i la meva vida, el crit urgent
del meu rostre a l'infinit espai dels vidres amb els seus marcs
prims, es confonen la teva mirada dolça, densíssima, els meus dits
com a flors al vent d'ahir, es confonen
a la majestuosa i fumejant locomotora de la tarda.
Queda't en aquells dies ja a l'eternitat, però queda't
ara en els meus dies joves, a la meva saliva i al tremolor
del meu cos, queda't.
Al meu riure argilós i a la llum del meu aire/ amb els meus rampells
i saviesa, queda't
que vaig a pronunciar l'ebrietat que et recorre/ vaig, famolenca
feia la profunditat del teu abandó, la teva sang refluent, el teu batec.
Queda't en l'absència del que és vell, al llindar de la meva boca
al marbre dels bancs on acomodo les meves explicacions
i dic: respon-me.
Queda't amb la meva tabaquera de porcellana i plata, el meu rellotge
de llautó, el Regent de la meva diadema inexistent/ amb la puresa
dels meus sentiments queda't.
Queda't amb aquests pergamins fets amb la meva pell d'animal
fosc i rebel, d'animal nostàlgic que inaugura
amb els trossos de mort un altre instant sincer.
Amb la meva peònia hirsuta, queda't.
***
Yenet Perez Prieto, Placetas, Villa Clara, Cuba, 1973. Poeta y narradora. Dibujante. Premio de narrativa en el Encuentro Provincial de Talleres literarios, Santa Clara, 2013, por el cuento Cuando las luces se apagan, publicado por la revista Guamo, de Villa Clara, Cuba, 2013.
Yenet Perez Prieto, Placetas, Villa Clara, Cuba, 1973. Poeta i narradora. Dibuixant. Premi de narrativa al “Encuentro Provincial de Talleres literarios, Santa Clara, 2013”, pel conte “Cuando las luces se apagan” (Quan els llums s'apaguen), publicat per la revista Guamo, de Villa Clara, Cuba, 2013.
0 comentarios