RAFAEL ORTEGA/ POETA VENEZOLANO/ EDICIÓN BILINGÜE (ESPAÑOL - CATALÁN) TRADUCCIÓN: MARIAN RAMÉNTOL (ESPAÑA)
RAFAEL ORTEGA / POETA VENEZOLANO |
TRADUCCIÓN: MARIAN RAMÉNTOL (BARCELONA - ESPAÑA)
COMPILACIÓN: AMANDA REVERÓN (VENEZUELA)
Del libro inédito “Salto al vacío”
Poemes de Rafael Ortega
Del llibre inèdit “Salt al buit”
1.-
Arte poética
Lanzo las palabras
contra la pared
para que hagan ruido
-Algunas veces- rebotan
y me golpean en la cara
Yo pongo la otra mejilla.
1.-
Art poètica
Llenço les paraules
contra la paret
perquè facin soroll
-Algunes vegades- reboten
i em colpegen a la cara
Jo poso l'altra galta.
2.-
Yonkie
Imperfecto, bala perdida
Tengo la insana costumbre
de deshacer el mundo con mis manos
El aroma a cerveza y marihuana
mezclado con alcohol barato
me delata como yonkie
La piel cubierta de tinta
esconde cicatrices
y acaricia mi pasado
Bebo hasta caer de rodillas
como boxeador derrotado…
intoxicado en medio del cuadrilátero
Mi consigna es el caos
Donde sienta el calor
allí estará mi morada
2.-
Yonkie
Imperfecte, bala perduda
Tinc el costum insà
de desfer el món amb les meves mans
L'aroma de cervesa i marihuana
barrejat amb alcohol econòmic
em delata com a yonkie
La pell coberta de tinta
amaga cicatrius
i acaricia el meu passat
Bec fins a caure de genolls
com a boxejador derrotat…
intoxicat al mig del quadrilàter
La meva consigna és el caos
On senti la calor
allí estarà la meva llar.
Salt al buit
No es pot arribar a les estrelles
sense abans saltar al buit
posseïts per la luxúria de lo desconegut
Per això, vine, correguem el risc
de quedar atrapats pels nostres desitjos
Que els dies ens quedin tan curts com els sospirs
Tanquem els ulls perquè junts
fosos i cecs
caiguem al buit com avions de paper
Ja no haurem de donar la cara pels nostres errors
i sortir al món a respirar a fons per tornar a començar
Serem (només) un record que col·leccionar
a les prestatgeries de l'oblit
No importa si desafiem la immortalitat
Deixarem de ser llocs comuns
I altres invocaran els nostres noms
més enllà de la frontera de la utopia
Per això, vine, arrisquem la nostra sang
per sentir la calor del foc
Que ens diguin que estem bojos i ens mirin de reüll
Siguem els rars, els que donen la nota,
els que sempre ho apuren tot
i sempre riuen d'ells mateixos
Visquem sense certificats ni targetes,
sense màquines expenedores ni embolcalls
Visquem sense preu ni a sou de res ni ningú
Amb paraules buides de seny
sentenciem la llibertat plena
i juguem amb la innocència de sentiments aliens
I amb la darrera síl·laba muda del silenci sord
assaltem la matinada
amb les excuses freqüents de l'aurora
Per això, vine, salta amb mi a l'abisme
Mirant enrere el mínim possible
La gravetat no ens perdonarà
Rafael Ortega
Escritor y comunicador social venezolano (Maracay, Aragua, 1969)
Desde 2009 escribe semanalmente en su blog la columna cultural Zona de Tolerancia
*Rafael Ortega
Escriptor i comunicador social veneçolà (Maracay, Aragua, 1969)
Des del 2009 escriu setmanalment al seu bloc la columna cultural "Zona de Tolerancia"
Marian Raméntol /Poeta y traductora /Blog actual: http://marianramentolserratosa.blogspot.com
0 comentarios