Luis Alberto Crespo/Venezuela/Edición Bilingüe Español - Catalán/Por: Marian Raméntol/ La casa que soy
LUIS ALBERTO CRESPO/ Carora, Venezuela 1941.
Poeta, crítico y columnista. Por muchos años dirigió el “ Papel Literario” del diario El Nacional. Se ha desempeñado como Presidente de La Casa Nacional de las Letras “Andrés Bello”. Su obra se ha traducido al inglés, francés, italiano, alemán, húngaro y árabe.
Poeta, crític i columnista. Per molts anys va dirigir el “Papel Literario” del diari El Nacional. Ha exercit com a President de la Casa Nacional de les Lletres “Andrés Bello”. La seva obra ha estat traduïda a l'anglès, francès, italià, alemany, hongarès i àrab.
De su poemario “Sé” / Monte Ávila Editores Latinoamericana
Del seu poemari “Se”/ Monte Ávila Editores Latinoamericana
1.-
¿Por qué
es tan mudo el monte que escribo?
¿Por qué no es como la lechuza
el color de la misantropía?
¿ si pongo flor de malabar
se oirá su olor?
¿ a qué decir fuente
llovizna
si sigue en silencio la palabra del agua?
hoy mismo
quise nombrar una música de flauta
con plumaje en el pico
describirla no pude
no hallé ninguna letra
donde se escuche lo que siente.
* Per què
és tan mut el puig que escric?
Per què no és com l'òliba
el color de la misantropia?
si poso flor de malabar
s’escoltarà la seva olor?
a què dir font
plugim
si segueix en silenci la paraula de laigua?
avui mateix
he volgut anomenar una música de flauta
amb plomatge al bec
descriure-la no he pogut
no he trobat cap lletra
on s'escolti allò que es sent.
2.-
Dime tu oficio
Escribir para contemplar
¿qué palabras usas?
Tacho
Cierro los ojos
Y leo
Ni una vocal se me borra.
* Digue’m el teu ofici
Escriure per contemplar
Quines paraules utilitzes?
Ratillos
Tanco els ulls
I llegeixo
Ni una vocal se m'esborra.
Del poemario “En lugar del resplandor” Antología poética / Monte Ávila Editores Latinoamericana.
Del poemari “En lloc de la fulgència” Antologia poètica/ Monte Ávila Editores Latinoamericana.
3.-
Ese llamamiento
entre las ramas
en el arreo
o en otro país
¿Quién ha de morir
en aquello que escuchas?
¿Quién
en la bajada del pecho
más allá de los árboles?
* Aquesta crida
entre les branques
a la base
o en un altre país
Qui ha de morir
en allò que escoltes?
Qui
a la baixada del pit
més enllà dels arbres?
4.-
A Antonio Trujillo /
Duermo
bajo un árbol que arde
hasta el amanecer.
Duermo
y despierto
bajo un árbol que no ha nacido todavía.
Duermo
pero esta vez no puedo despertar.
Qué oscuro es un cedro.
*Dormo
sota un arbre que crema
fins a l'alba.
Dormo
i desperto
sota un arbre que encara no ha nascut.
Dormo
però aquest cop no puc despertar.
Que fosc és un cedre.
0 comentarios