XÁNATH CARAZA/ Otras voces/ Edición especial/ La casa que soy





Huitzil
Los diseños de las nubes
comparten tus sueños.

Melodía de aire, suena
en las frondas de la ceiba.

Huelo el deseo del colibrí
en la bruma de la jungla.

¡Huitzil, huitzil, huitzil, huitzil!

Me susurra en la luna llena
el viento del sur.

Huitzil hincha sus pulmones
llenos de recuerdos


y trina al ritmo de las hojas
que se derraman en el rio.

Agua de la montaña,
remolinos y piedras

llevan el aroma del 
colibrí en la corriente.

No hay colibrí
que dome los deseos en la selva.

Guardado en el corazón,
en oro liquido, está mi nombre.



(Poema de Xánath Caraza, incluido en el manuscrito Perchada estás) 


Huitzil
Designs of clouds
share your dreams.

Melody of air, rind out
on the treetop of the ceiba.

I sense desire of the hummingbird
in jungle mist.


 Huitzil, huitzil, huitzil, huitzil!

Whispers, in full moon,
wind from the South


Huitzil swells his lungs
full of  memories 

and chirps to the rhythm of leaves
that scatter in the river.

Mountain water,
whirlpools and stones

carry the hummingbird´s
scent in the current.

There isin´t  a hummingbird that
tames the desires in the jungle.


My name is kept in the heart,
in liquid gold.

(Poem by Xánath Caraza, included in the manuscript  Perchada estás/ Translated by Xánath Caraza)


Xánath Caraza/ es viajera, educadora, poeta y narradora. Enseña en la Universidad de Missouri -Kansas City. Escribe para La Bloga, Smithsonian Latino Center y Revista Literaria Monolito. En 2014 recibió la Beca Nebrija para Creadores del Instituto Franklin, Universidad de Alcalá de Henares en España. Su poemario Silabas al viento recibió el 2015 International Book Award de poesía.

Share:

0 comentarios