IVANA SZAC/ARGENTINA/ EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - ITALIANO/ POR: HEBE MUÑOZ/ ITALIA/ LA CASA QUE SOY
MUJER QUE DUELE
Una mujer se enciende
en cielos mentolados
brota de mí
la penumbra de mis ojos
una mujer se deshace
se desnuda en mi cuerpo
y la noche duele.
La herida se abre feroz
hay animales en mi cuerpo
duelen
los espejos de mis manos
las mujeres que viven
debajo de mi piel
grito
desde mi almohada
donde me duelo.
*
DONNA CHE FA MALE
una donna si illumina
nei cieli di mentolo
scaturisce da me
la penombra dei miei occhi
una donna si denuda
si spoglia nel mio corpo
e la notte fa male
La ferita si apre feroce
ci sono animali nel mio corpo
fanno male
gli specchi delle mie mani
le donne che vivono
sotto la mia pelle
grido
dal mio cuscino
dove mi addoloro
***
IVANA SZAC/
È nata a Ramos Mejía, nel 1980 (Buenos Aires) Argentina. È insegnante di livello primario e studente della Writing Arts Career (UNA)
Ha frequentato diversi laboratori di poesia con i professori Alberto Ramponelli, Eduardo Espósito e Laura Yasán
È stata invitata a varie stazioni radio della sua città e dell'interno. Ha ricevuto alcune menzioni e premi per le sue poesie.
Ha partecipato a numerose antologie dal 2006 ad oggi.
IVANA SZAC/
Nació en Ramos Mejía, en 1980 (Buenos Aires) Argentina. Es docente de nivel primario y estudiante de la Carrera Artes de la Escritura (UNA)
Concurrió a distintos talleres de poesía con los profesores Alberto Ramponelli, Eduardo Espósito y Laura Yasán
Fue invitada a varias radios de su ciudad y del interior. Recibió algunas menciones y premios por sus poemas.
Participó en numerosas antologías desde el año 2006 hasta la actualidad.
0 comentarios