IVANA SZAC/ARGENTINA/ EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - ITALIANO/ POR: HEBE MUÑOZ/ ITALIA/ LA CASA QUE SOY

 


MUJER QUE DUELE


Una mujer se enciende

en cielos mentolados

brota de mí

la penumbra de mis ojos

una mujer se deshace

se desnuda en mi cuerpo

y la noche duele.

La herida se abre feroz

hay animales en mi cuerpo

duelen

los espejos de mis manos

las mujeres que viven

debajo de mi piel

grito

desde mi almohada

donde me duelo.


*

DONNA CHE FA MALE


una donna si illumina

nei cieli di mentolo

scaturisce da me

la penombra dei miei occhi

una donna si denuda

si spoglia nel mio corpo

e la notte fa male

La ferita si apre feroce

ci sono animali nel mio corpo

fanno male

gli specchi delle mie mani

le donne che vivono

sotto la mia pelle

grido

dal mio cuscino

dove mi addoloro


 ***


IVANA SZAC/

 È nata a Ramos Mejía, nel 1980 (Buenos Aires) Argentina. È insegnante di livello primario e studente della Writing Arts Career (UNA)

    Ha frequentato diversi laboratori di poesia con i professori Alberto Ramponelli, Eduardo Espósito e Laura Yasán

    È stata invitata a varie stazioni radio della sua città e dell'interno. Ha ricevuto alcune menzioni e premi per le sue poesie.

Ha partecipato a numerose antologie dal 2006 ad oggi.


IVANA  SZAC/

 Nació en Ramos Mejía, en 1980 (Buenos Aires) Argentina. Es docente de nivel primario y estudiante de la Carrera Artes de la Escritura (UNA)

    Concurrió a distintos talleres de poesía con los profesores Alberto Ramponelli, Eduardo Espósito y Laura Yasán

    Fue invitada a varias radios de su ciudad y del interior. Recibió algunas menciones y premios por sus poemas.

Participó en numerosas antologías desde el año 2006 hasta la actualidad.

Share:

0 comentarios