MARIELA CORDERO/ VENEZUELA/ EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - INGLÉS/ POR: DON CELLINI/ESTADOS UNIDOS/LA CASA QUE SOY

 


Un cuerpo al que pudieras hacer arder


No veas detrás de mí la ristra

de cadáveres

que parece asediarme y

seguirme

desde un territorio caluroso y

lejano. 


 No veas el signo de desamparo

que hay en mis ojos,

febriles por ver tantos

incendios.


No veas en mi carne el

epítome de un país

ensangrentado.


 No sientas en mi

estremecimiento

el temblor

de los que sufren,

este miedo es único y me

pertenece,


no distingas en mi voz

alaridos de aparecidos,

concédeme el privilegio

de una desolación propia.


No veas en mi rostro

celajes

de ninguna patria

danzando con la muerte.


Sólo quiero que veas este

cuerpo que soy, 

 

sustancia persistente

sin espectros

piel y huesos.


Un cuerpo

al que pudieras hacer arder.


*

A body that you could set on fire


Don't see the string 

of corpses behind me

that seems to besiege me and 

follow me 

from a hot and faraway 

territory.  


Do not see the sign of helplessness 

in my eyes, 

feverish from seeing so much 

fire. 


Do not see in my flesh 

the epitome of a 

bloody country. 


Do not feel in my 

trembling 

the trembling 

of those who suffer,


this fear is unique and

belongs to me.


do not distinguish in my voice

the cries of apparitions, 

grant me the privilege 

of a desolation of my own. 


Do not see in my face 

the traces 

of any country 

dancing with death.


I only want you to see this

body that I am,


persistent substance 

without layers of

skin and bone.


A body

that you could set on fire.


***

Traductor/




***

Mariela Cordero. (Valencia, Venezuela) es abogada, poeta, escritora, traductora y artista

visual.Ha recibido algunas distinciones entre ellas :Tercer Premio de Poesía Alejandra

Pizarnik Argentina (2014). Primer Premio en el II Concurso Iberoamericano de Poesía

Euler Granda, Ecuador (2015). Segundo Premio de Poesía Concorso Letterario

Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italia (2015) Premio Micropoemas en

castellano del III concurso TRANSPalabr@RTE 2015. Finalista Premio Internacional de

Poesía Aco Karamanow, Macedonia (2022) . Ha publicado: El cuerpo de la duda Editorial

Publicarte, Caracas,Venezuela(2013) y Transfigurar es un país que amas Editorial Dos Islas, Miami,Estados Unidos (2020). ). La larga noche de las jaurías Editorial Nautilus,

España (2023)


Mariela Cordero (Valencia, Venezuela) is a lawyer, poet, writer, translator and visual artist.  She has received some distinctions among them: Third Prize in Poetry Alejandra Pizarnik Argentina (2014). First Prize in the II Iberoamerican Poetry Contest Euler Granda, Ecuador (2015). Second Prize for Poetry Concorso LetterarioInternazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italy (2015.) Award Micropoems encastellano of the III contest TRANSPalabr@RTE 2015. Finalist in the International Poetry Prize Aco Karamanow, Macedonia (2022).  She has published: El cuerpo de la duda Editoria lPublicarte, Caracas,Venezuela(2013) and Transfigurar es un país que amas Editorial Dos Islas, Miami, United States (2020).  La larga noche de las jaurías Editorial Nautilus, Spain (2023).

Share:

0 comentarios