HEBE MUÑOZ/ VENEZUELA/ EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - INGLÉS/POR: DON CELLINI/ESTADOS UNIDOS/ LA CASA QUE SOY

 


Vamos a besarnos 

mariposas diurnas

para que posen su alegría 

en las flores de los campos

que llevamos por dentro

 

Alimentémoslas 

con el material vegetal

del cuál están hechos 

los jardines de este amar

que cuidamos con las manos

 

para que ellas polinicen también 

los bosques que crecen

en ciertos corazones distraídos

 

para que se multipliquen 

en el aire de cada respirar

y en la apnea sagrada

de nuestras bocas 

 

El tornasol de sus alas

será por aurora boreal

de nuestras miradas

sobre el mundo

 

colorearlo de bien 

es la misión de su belleza

 

Vamos a besarnos 

mariposas diurnas

como el resultado magnánimo 

de la metamorfosis

de cualquier dolor compartido

 

Y así todas las veces

de vez en vez

envés del silencio .



*

Let's kiss 

daytime butterflies 

so that they can rest in joy 

on the flowers of the fields 

that we carry within


Let us feed them 

with the vegetal material 

of which are made 

the gardens of this love 

that we take care of with our hands


so that they also pollinate 

the forests that grow 

in some distracted hearts


to multiply 

in the air of every breath 

and in sacred stillness

of our mouths


The iridescence of its wings 

will be the aurora borealis 

of our gaze 

on the world 


and the mission of its beauty 

will be to color it with good


Let's kiss each other 

daytime butterflies 

as the magnanimous result 

of the metamorphosis 

of any shared pain


And so every time

now and then 

instead of silence.


***

Traductor/

***

Hebe Muñoz/ Nacida en Pto. Cabello, Venezuela, reside actualmente en Italia. Escritora y traductora.

Hebe Muñoz/ Born in Pto. Cabello, Venezuela, currently lives in Italy. She is a writer and translator.

Share:

0 comentarios