HEBE MUÑOZ/ VENEZUELA/ EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL - INGLÉS/POR: DON CELLINI/ESTADOS UNIDOS/ LA CASA QUE SOY
Vamos a besarnos
mariposas diurnas
para que posen su alegría
en las flores de los campos
que llevamos por dentro
Alimentémoslas
con el material vegetal
del cuál están hechos
los jardines de este amar
que cuidamos con las manos
para que ellas polinicen también
los bosques que crecen
en ciertos corazones distraídos
para que se multipliquen
en el aire de cada respirar
y en la apnea sagrada
de nuestras bocas
El tornasol de sus alas
será por aurora boreal
de nuestras miradas
sobre el mundo
colorearlo de bien
es la misión de su belleza
Vamos a besarnos
mariposas diurnas
como el resultado magnánimo
de la metamorfosis
de cualquier dolor compartido
Y así todas las veces
de vez en vez
envés del silencio .
*
Let's kiss
daytime butterflies
so that they can rest in joy
on the flowers of the fields
that we carry within
Let us feed them
with the vegetal material
of which are made
the gardens of this love
that we take care of with our hands
so that they also pollinate
the forests that grow
in some distracted hearts
to multiply
in the air of every breath
and in sacred stillness
of our mouths
The iridescence of its wings
will be the aurora borealis
of our gaze
on the world
and the mission of its beauty
will be to color it with good
Let's kiss each other
daytime butterflies
as the magnanimous result
of the metamorphosis
of any shared pain
And so every time
now and then
instead of silence.
***
Traductor/
***
Hebe Muñoz/ Nacida en Pto. Cabello, Venezuela, reside actualmente en Italia. Escritora y traductora.
Hebe Muñoz/ Born in Pto. Cabello, Venezuela, currently lives in Italy. She is a writer and translator.
0 comentarios