FRANCIS KURKIEVICZ/POESÍA BRASILEÑA/EDICIÓN BILINGÜE PORTUGUÉS - ESPAÑOL/LA CASA QUE SOY

FRANCIS KURKIEVICZ / BRASIL   



O POETA NA ZONA DE FOGO

Eu sou contra a guerra,

contra todo tipo de conflito,

contra às invasões, ocupações, genocídios;

Eu sou contra o massacre da verdade,

contra a afronta da beleza,

contra a tortura da gentileza;

Contra sou a qualquer extermínio,

Sou contra a quem é favor do fratricídio;

Mas quem nesse vasto mundo ansioso

deseja a opinião de um poeta desconhecido?

Quem tempo tem para meditar o sentido anelado

nas entrelinhas dos poemas banidos?

Quem se atreve a cambiar as estruturas

que abrigam os falsos pensamentos?

Estamos em guerra,

eu estou em guerra,

tu estás em guerra,

a guerra é de todos;

O inimigo sonha em nossa vigília

o movimento abrupto do imaterial,

O inimigo sonha a reação na egrégora magnetizada

com a mesma paciência dos insones,

como Virgílio que não dormia,

mas dourava a atenção purgando o sono do senso

nos abismos do limbo.

*

EL POETA EN LA ZONA DE FUEGO

Estoy en contra de la guerra,

contra todo tipo de conflicto,

contra las invasiones, ocupaciones, genocidios;

Estoy en contra de la masacre de la verdad,

contra la afrenta de la belleza,

contra la tortura de la gentileza;

Contra todo exterminio,

Estoy en contra de quien está a favor del fratricidio;

Pero quién en este vasto mundo ansioso

quieres la opinión de un poeta desconocido?

Quién tiene tiempo para meditar el sentido anillado

entre líneas de los poemas prohibidos?

Quién se atreve a cambiar las estructuras

que albergan los falsos pensamientos?

Estamos en guerra,

estoy en guerra,

estás en guerra,

la guerra es de todos;

El enemigo sueña en nuestra vigilia

el movimiento abrupto de lo inmaterial,


El enemigo sueña la reacción en el egregora magnetizado

con la misma paciencia de los insomnes,

como Virgilio que no dormía

pero doró la atención purgando el sueño del sentido

en los abismos del limbo.


QUANDO TUDO O QUE EXISTE É SONO E RETORNO

Quando o mundo nos nega

A possibilidade de sermos o que somos;

Quando a civilização

Domestica o nosso senso revolucionário;

Quando o mercado

Nos torna refém de seu marketing;

Quando a informação

É um vírus roendo a dinâmica das perspectivas;

Quando a espiritualidade

É adorno que consola o adormecido;

Quando o medo

É a paixão que nos move na densa realidade;

Quando o sonho

É o quadrado que te cabe neste latíbulo de sonos;

Quando o corpo

Em que existe já não te resiste e nem te pertence;

Quando chegas ao fim da jornada

E descobre e compreende que há eterno retorno...


*

CUANDO TODO LO QUE HAY ES SUEÑO Y RETORNO

Cuando el mundo nos niega

La posibilidad de ser lo que somos;

Cuando la civilización

Doma nuestro sentido revolucionario;

Cuando el mercado

Nos convierte en rehenes de su marketing;

Cuando la información

Es un virus que roe la dinámica de las perspectivas;

Cuando la espiritualidad

Es un adorno que consuela al durmiente;

Cuando el miedo

Es la pasión que nos mueve en la realidad densa;

Cuando el sueño

Es la plaza que te cabe en este latibulo de los sueños;

Cuando el cuerpo

En el que existes ya no se te resiste, ni te pertenece;

Cuando llegues al final del viaje

Y descubre y comprende que hay un eterno retorno...


DIVERGÊNCIA ARCÔNTICA

O céu de julho estará perigoso,

O demônio veio despachar na terra

Distribuir procuração aos intolerantes,

Aos fascistas, aos ditadores

E àqueles ressentidos, que volta e meia,

Bailam sobre os ossos dos mortos;

Julho será feroz, atroz, falaz,

Deitará incêndios em todas as direções,

Abrirá ferida em velhas cicatrizes,

Cuspirá pimenta nos olhos azuis da harmonia,

Ruirá as pedras no altar da paciência;

Julho será imperativo e hiperativo,

Um imperador no reino da discórdia,

Verterá a luxúria do ódio no gesto dos santos,

Colocará nas mãos dos pacíficos crimes hediondos,

Azedará o vinho que jaz ainda na vinha não colhida;

Julho será tão atípico que marcará época,

Dos vórtices vorazes das constelações,

Fundará o calendário do caos nos idos do agora,

Evocará detritos tóxicos sedimentados

Na lama do subconsciente humano

Explodindo raivas à superfície urbana;

Julho colocará a humanidade à prova,

Testará os pés nus dos funâmbulos na corda em chamas,

Aspergirá o orvalho febril no corpo tépido das ágoras,

Insanidade sussurrará no sonho silencioso dos inocentes;

Ninguém escapará da fúria de julho,

Os inconscientes queimaram como mariposas à fogueira,

Os sensíveis sofrerão os ácidos da perseverança,

Os iracundos detonaram os egos inflamáveis,

Os lúcidos seguirão caminhando sobre o fio da navalha,

Os mortos serão o solo onde batalhas irradiarão cinzas;

Em julho veremos Marte cavalgar Leão,

Com sua espada ansiosa em punho,

Marchando com olhos de grifo vazando sangue;

Marte se fará destemido na quadratura com Urano,

Combativo em oposição a Saturno,

Confrontará todas as potestades, tronos, arcanjos

Contrariando até mesmo os inimigos ocultos

Que laboram enredos infusos na viscosidade dos seres;

Julho será como um César alucinado 

Com insultos à língua

E armas à mão;

Quem tiver olhos testemunhará:

O Averno esplender com o inverno

E eventos inesperados

Escandalizarem os horizontes.

*

DIVERGENCIA ARCÓNTICA

El cielo de julio será peligroso

El diablo vino a despachar a la tierra

Distribuir mandatos a los intolerantes,

A los fascistas, a los dictadores

Y para los resentidos

Que danzan sobre los huesos de los muertos;

Julio será feroz, atroz, falaz,

Prenderá fuego en todas direcciones,

Cavará heridas en viejas cicatrices,

Escupirá pimienta en los ojos azules de la armonía,

Las piedras se derrumbarán en el altar de la paciencia;

Julio será imperativo e hiperactivo,

Un emperador en el reino de la discordia,

Derramará la lujuria del odio en el gesto de los santos,

Pondrá en manos de los pacíficos atroces crímenes,

El vino que aún permanece en la vid sin cosechar se amargará;

Julio será tan inusual que marcará la temporada,

De los voraces vórtices de las constelaciones,

Instituirá el calendario del caos en los días,

Evocará escombros tóxicos sedimentados

En el barro del subconsciente humano

Rompiendo en rabias a la superficie urbana;

Julio pondrá a prueba a la humanidad,

Pondrá a prueba los pies descalzos de los funambulistas sobre la cuerda ardiente,

Difundirá el rocío febril sobre el cuerpo tibio de las calles,

La locura susurrará en el sueño silencioso de los inocentes;

Nadie escapará a la furia de julio

Los inconscientes quemarán como polillas en la hoguera,

Los sensibles sufrirán los ácidos de la perseverancia,

Los iracundos detonaron los egos inflamables,

El lúcido seguirá andando al filo de la navaja,

Los muertos serán el suelo donde las batallas irradiarán cenizas;

En julio veremos a Marte montar a León,

Con tu espada ansiosa en mano,

Marchando con ojos de grifo chorreando sangre;

Marte se volverá intrépido en cuadratura con Urano,

Combativo en oposición a Saturno,

Se enfrentará a todos los poderes, tronos, arcángeles

Contrarrestará incluso a enemigos ocultos

Que trabajan dramas infundidos en la viscosidad de los seres;

Julio será como un César alucinado

con insultos a la lengua

Y armas a mano;

El que tiene ojos será testigo:

el infierno se levanta en invierno

Y eventos inesperados

Dañaran los horizontes.


FRANCIS KURKIEVICZ [BRASIL]

Francis Kurkievicz es poeta, escritor y profesor. Residió por 20 años en Curitiba/PR donde estudió filosofía-UFPR/2002, con especialización en Yoga – UNIBEM/2010 y MBA en producción de RTVC, UTP / 2011. Publicó, en diciembre de 2020, por la Editora Patuá, el libro de poemas B869.1 k96. En 2019 fundó Ayatori Editora, por la que reeditó su libro de cuentos infantiles “Meninices”, y publicó en 2022 el libro de poemas infantiles mi “Cántico A La Naturaleza” de Vitória Sainohira. Tienen poemas publicados en las Revistas Acróbata, Hiedra, Mallarmatgens, Arara, Estrofe y en el sitio escritas.org - traducciones en la Revista Zunai, Escamandro, Letra & Fel - artículos en el periódico Memai. En 2022 publicó sus poemas en las dos antologías de poesía más grandes del mundo: World Poetry Tree, organizado por Adel Khosan – Dubai/EA,  y Living Anthology of Writers of the World, organizado por Margarita Al – Rusia;  también ha publicado en MA An Antology of Poems in Memory Bengali Poet Kazi Masuda Saleh, organizado por Abu Zubier – Bangladesh; Vive en Vitória/Brasil impartiendo talleres de Dramaturgia, Haikai y Meditación. 

Share:

0 comentarios