REINA DE ARRIVILLAGA / ROSTROS DE LA POESÍA VENEZOLANA / EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL- INGLÉS/ TRADUCCIÓN: DON CELLINI
ESPEJISMO
El corazón medroso
Se escurre por mis ojos
Y se asoma sin prisa
Al espacio multiforme
Donde el viento
Se revuelca
Descalzo y sigiloso.
Espejismo
Formado por heridas
Con explosión de asombro
Mutila el aroma solitario
Y el musgo suda…
* MIRAGE
The fearful heart
Trickles through my eyes
And slowly peeks out
At the multiform space
Where the wind
Wallows
Barefoot and stealthy.
Mirage
Formed by wounds
With explosions of wonder
Mutilate the lonely scent
And the moss sweats ...
EL CAMINANTE
Caminando
Vas por inciertos caminos
Descosiendo sueños
Interrogas al destino
En los húmedos pimpollos
Llenas tu soledad
De lecturas secretas
Dialogas con la brisa
Inventas una risueña imagen
La alondra mañanera te saluda
Fulgor de lejos
Llenan tus pupilas
Líricos paisajes
Caminas
Con inquietud de fuga
Descansas bajo un árbol vaporoso
Y prosigues…
Tus huellas están ungidas
De ruinas, esperanzas
Y mundos nuevos.
* THE WALKER
Walking
You go along uncertain paths
Unraveling dreams
Questions to fate
In the damp buds
You fill your loneliness
With secret readings
You talk with the breeze
You invent a smiling image
The morning lark greets you
Glare from afar
Lyrical landscapes
Fill your pupils
You walk
Restlessly to escape
You rest under a steamy tree
And you go on...
Your footprints are anointed
By ruins, hopes
And new worlds.
0 comentarios