REINA DE ARRIVILLAGA / ROSTROS DE LA POESÍA VENEZOLANA / EDICIÓN BILINGÜE ESPAÑOL- INGLÉS/ TRADUCCIÓN: DON CELLINI

          REINA DE ARRIVILLAGA/ Maracay - Venezuela  1929 + 2017
 

Traducción: Don Cellini   (Ingles)
Compilación:  Amanda Reverón

ESPEJISMO

El corazón medroso

Se escurre por mis ojos

Y se asoma sin prisa

Al espacio multiforme

Donde el viento

Se revuelca

Descalzo y sigiloso.

Espejismo

Formado por heridas

Con explosión de asombro

Mutila el aroma solitario

Y el musgo suda…


*  MIRAGE

The fearful heart

Trickles through my eyes

And slowly peeks out

At the multiform space

Where the wind

Wallows

Barefoot and stealthy.

Mirage

Formed by wounds

With explosions of wonder

Mutilate the lonely scent

And the moss sweats ...


EL CAMINANTE

Caminando

Vas por inciertos caminos

Descosiendo sueños

Interrogas al destino

En los húmedos pimpollos

Llenas tu soledad

De lecturas secretas

Dialogas con la brisa

Inventas una risueña imagen

La alondra mañanera te saluda

Fulgor de lejos

Llenan tus pupilas

Líricos paisajes

Caminas

Con inquietud de fuga

Descansas bajo un árbol vaporoso

Y prosigues…

Tus huellas están ungidas

De ruinas, esperanzas

Y mundos nuevos.


*   THE WALKER

Walking

You go along uncertain paths

Unraveling dreams

Questions to fate

In the damp buds

You fill your loneliness

With secret readings

You talk with the breeze

You invent a smiling image

The morning lark greets you

Glare from afar

Lyrical landscapes

Fill your pupils

You walk

Restlessly to escape

You rest under a steamy tree

And you go on...

Your footprints are anointed

By ruins, hopes

And new worlds.


Share:

0 comentarios