BROTE POÉTICO: DON CELLINI / PAMA Poesía a Mano Alzada/ Noche de Letras (Argentina)/ La Casa que Soy (Venezuela)


Don Cellini es profesor, poeta, traductor y fotógrafo norteamericano. Es autor de Approximations / Aproximaciones e Inkblots, colecciones de poemas bilingües publicados por March Street Press. Su libro de poemas prosas, Translate into English, la colección de poemas bilingües (con Fer de la Cruz) Candidates for Sainthood and Other Sinners / Aprendices de santo y otros pecadores, y su traducción El silencio de las horas / The Silence of the Hours se publican Mayapple Press.  Recientemente, su poemario Stone Poems fue traducido y publicado en México por Carmen Ávila como Poema piedras.

Actualmente, es editor de traducciones para The Ofi Press, CDMX donde traduce panfletos en la serie Mexican Poetry Series y también poemas para The Ofi Press Magazine.


Ha recibido becas de la fundación Rey Juan Carlos, y de National Endowment for the Humanities. Es profesor emérito en la Universidad de Adrian, en Michigan. 

El autor norteamericano nos comparte tres de sus poemas de su libro Poemas Piedra traducidos al español por Carmen Ávila y Fer de la Cruz.

Don Cellini (el autor norteamericano forma parte de Brote Poético). Leelo en PAMA (Poesía a Mano Alzada)

He estado preocupado

por muchas cosas

mi vacío

tazón de mendigo

el lobo gris

del invierno

el violonchelo

sin su arco

la guirnalda

contra la piedra

todos los lugares oscuros

de la noche

maldiciones como piedras

en el pozo.

Don Cellini




Si la palma

de la mano

nos revela la línea

de la vida,

entonces los secretos

van inscritos

en la planta

del pie.

Un paseo descalzo

por la playa

es una confesión

mas la marea

borra largos

senderos

de secretos

a diario

para que se mantengan

de verdad en

secreto.  Cuidado

con los adivinadores

cuando insisten en quitarte

los zapatos.

Don Cellini

la luna

aún pasa la noche

cruzando fronteras

sin pasaporte

los niños

en perreras

tiritan

en cobijas de aluminio

en el rivera errada

de este río

la sed, un perenne espejismo

el hambre, un oscuro sustantivo

la luna

bien lo sabe

sólo quieren alguna conocida

canción de cuna

en brazos de

sus padres

en el cielo nocturno

ya no quedan estrellas

se han ido en los deseos

de todos estos niños

por la noche se duermen

para escapar al día

despiertan

de mañana

con aún más temor

de la noche

Don Cellini

*Se ven ejemplos de su obra en www.doncellini.com








Noche De Letras 2.0 
                                                                                https://www.youtube.com/c/NocheDeLetras20/videos
                                                                                                               Con Leandro Murciego/ Argentina
                                                                                 

Share:

0 comentarios