1.-
LA RESIGNACIÓN DE LA GOTA
mi cultura es lo húmedo
mi patrimonio son las gotas
mi lenguaje es la incertidumbre
la ambigüedad
lo múltiple
aquello inevitable
e imprevisible
como la caída de una gota
*
LA RASSEGNAZIONE DELL GOCCIA
la mia cultura è l’umidità
la mia eredità sono le gocce
il mio linguaggio è l'incertezza
l'ambiguità
il molteplice
quel inevitabile
e imprevedibile
come la caduta di una goccia
2.-
NO DIRÉ NADA
de la gran alba matriarcal
de sus voces resplandeciendo
amamantando vida día y noche
desde el inicio del inicio
siete mil lenguas madres
no diré nada
contendré sus voces en mi nuestro pecho
*
NON DIRÒ NIENTE
della grande alba matriarcale
delle loro voci risplendendo
allattando vita
giorno e notte
dall'inizio dell'inizio
settemila lingue madri
non dirò niente
conterrò le loro voci nel mio nostro petto
3.-
EN CONSTRUCCIÓN
en construcción permanente la ciudad latinoamericana martillos sierras máquinas taladran la ciudad inacabada muere y renace cada segundo la ciudad en construcción no es ciudad es un esqueleto como tú y como yo el tiempo paga para ver el ascenso y la caída de los materiales pesados de las aguas grises ninguna generación verá la ciudad terminada ninguna generación caminará por sus calles sin respirar polvo de cemento
condenadxs a vagar en lo inacabado y sus ruidos y ruinas
*
IN COSTRUZIONE
in costruzione permanente la città latinoamericana
martelli seghe
macchine perforano
la città incompiuta
muore e rinasce ogni secondo
la città in costruzione non è una città
è uno scheletro come te e come me
il tempo paga per vedere l’ascendere e la caduta
di materiali pesanti
dalle acque grigie
nessuna generazione vedrà la città finita
nessuna generazione camminerà per le sue strade
senza respirare polvere di cemento
condannati a vagare nell'incompiuto
e nei suoi rumori e rovine
4.-
GRAFITI LATINOAMÉRICA
Latinoamérica
he fotografiado los muros que te rodean
así
llevar tu voz múltiples voces
conmigo
GRAFFITI DELL'AMERICA LATINA
America Latina
ho fotografato i muri che ti circondano
così
portare la tua voce
molteplici voci
con me
5.-
TRADUCCIÓN Y AMOR
traducir es como amar
hay que saber perder
*
TRADUZIONE E AMORE
tradurre è come amare
bisogna saper perdere
***
No hay comentarios:
Publicar un comentario